英语谚语翻译浅谈

英语谚语翻译浅谈

一、英语谚语翻译浅说(论文文献综述)

于俊靓[1](2021)在《从科勒等值理论分析英语谚语的汉译》文中研究指明英语谚语的汉译对于中西方文化的交流有着一定的促进作用。但是英语谚语的汉译是比较困难的。如何做到英语谚语和汉语谚语之间的等值是值得译者深究的。科勒提出了五种等值概念,包括外延等值、内涵等值、文本规范等值、语用等值和形式美学等值。本文笔者将科勒等值理论与英语谚语的汉译相结合,探讨科勒等值理论在具体的英语谚语汉译中是如何得到应用的。

袁静[2](2021)在《英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角》文中研究表明关于英汉谚语的句法结构研究,国内外学界以往主要关注其具体的句法特征,鲜少揭示其句法特征所隐藏的这两种语言的本质特性差异,更未曾论及这些表象差异背后的内在成因。本文以“英汉时空性差异论”(王文斌2013a,2013b,2019a)为视角,考察英汉谚语的句法结构,将其分成整句型与短语型,试图以此切入,透视英汉谚语句法结构差异背后所隐藏的根性差异,同时也弥补“英汉时空性差异论”至今尚未涉足对英汉谚语研究的欠缺。主要发现有三:(1)英语谚语的句法结构反映了英语的强时间性特质:其整句型的时间性特征与句内动词中心的分布、连接手段的种类以及显性主谓结构的组合紧密相关;其短语型的时间性特征与连接手段的种类以及主谓结构的省略程度密切关联,各类结构的时间性层级由动词主导。(2)汉语谚语的句法结构昭显了汉语的强空间性特质:其整句型的空间性特征与句内名词的主体地位、对称句段的数目以及显性对言结构的组合关系密切,其短语型的空间性特征与名词短语的数目与对言结构的完整程度具有紧密关系,各类结构的空间性层级由名词主导。(3)英语谚语的句法结构源自印欧语的时间性编码方式,以谓语动词实现句法结构的时间范畴定位,动词编码区分句法结构的不同层次,以勾连性与延续性为其主要特征;汉语谚语的句法结构源自汉语的空间性编码方式,以名词实现句法结构的空间特征组合,名词编码区分句法结构的不同层次,块状性与离散性是其主要特征。本文在探究英汉谚语句法特征与英汉民族思维取向的彼此联系时,主要以时贤所讨论的英汉时空性差异为视野,兼及洪堡特提出的“内蕴语言形式”观和中西思维模式的相关成果。英语谚语的形合与汉语谚语的意合,直接对应中西思维的理性与悟性之别;英语谚语的主谓结构与汉语谚语的对言格式,直接对应中西思维的演绎模式与类比模式之异。这两种差异的根因,均在于英民族的强时间性思维和汉民族的强空间性思维之殊,与“内蕴语言形式”观相契合。

颜娟[3](2021)在《英语谚语的修辞手法及其翻译策略探讨》文中进行了进一步梳理英语谚语具有言简意赅和内容丰富的特点,也具有较强的哲理性,加强对英语谚语的翻译和学习,可以深入了解英语精髓,也有助于加强和帮助各类人才对英语国家的了解,促进经济全球化发展。本文首先分析影响翻译的相关因素;其次,讲述英语谚语的修辞手法;最后阐述英语谚语翻译策略。希望可以为英语谚语翻译提供系列性参考意见,并有效帮助语言人才增强其语言运用能力及翻译能力。

金燕媛,龙璐[4](2020)在《英语谚语的修辞手法及其翻译策略研究》文中研究表明随着经济全球化的不断发展,各个国家之间的联系和合作也越来越密切,在这样的形势下英语作为使用最为广泛的语言在国际交流中起着不可忽视的作用。可见,研究英语是很有必要的,英语谚语凝结了英语的精髓,掌握好英语谚语的用法对学好英语有着很大的作用。本文从影响英语谚语翻译的主要因素以及英语谚语的修辞手法这两个方面入手,对英语谚语的翻译方式进行了相应的探讨。

张楚莺[5](2018)在《文化视域下英语谚语翻译策略探究》文中研究表明英语谚语是国家文化中的重要组成部分,是文化中的精髓,具有浓厚的代表意义和象征意义,深刻反映了时代经济和社会面貌。首先分析了英语谚语与汉语文化的差异,接着基于文化视域,对英语谚语的翻译策略进行了探究,以提升翻译效果,增强谚语美感。

杨淼[6](2017)在《英谚汉译中的盲点的探讨及对策研究》文中提出在英语与汉语的对等翻译过程当中,谚语由于其自身在文化属性方面的特点,会不可避免地存在一定的盲点。本文主要从英语谚语的主要特点出发,探讨其在进行汉语翻译的过程当中所存在的一些盲点以及今后的应对策略。

古丽尼格尔·吐尔洪[7](2017)在《维英谚语对比研究》文中研究表明谚语是语言的精华所在,是人民智慧的结晶,它不仅能反映出人民的生活经验,心理状态,告诫和对不良倾向的认知,还能折射出一个民族的审美情感和价值观。谚语因根源于劳动人民的生活与实践,包含着深刻的哲理思想,新颖生动,音韵优美,言语精炼和作为一定文化背景知识的产物,为我们提供关于文化的大量信息,各民族对语言和文化研究的重要资源。国内外学者虽然对谚语进行了多方面的调查与多角度的研究,并取得了不少成绩,但在维吾尔谚语与英语谚语方面的比较研究方面存在着不足。本题目运用比较研究的方法,通过谚语的形式,内容,修辞手段,文化因素等方面做比较,阐述了维英谚语中的形式,内容和文化特色。论文包括绪论与结论共分为五个部分;结论部分主要阐述了选题目的,意义及研究情况,研究范围与研究方法和创造性。第一章主要分析了维英谚语的形式与修辞手段对比,第二章主要以反映人文思想,道德观念的谚语为主要研究内容论析了维英谚语的语义内容特性和语义内容的表现形式。第三章通过维英谚语,维吾尔族和英语国家的宗教信仰,地理环境与气候,民俗与生活习性等方面诠释,寻求了文化内涵差异。最后,在论文的结论部分总结了本文中所解决的问题,并提出了今后的研究前景。

何润泽[8](2016)在《论英语的谚语和俚语的理解和翻译》文中提出伴随着谚语与俚语在英语体系应用范围的不断扩大,做好英语谚语、俚语的理解和翻译工作是当前英语习得过程中的一个主要内容之一。本文主要基于英语谚语、俚语的内涵、特征,探讨具体的理解和翻译策略。

苏丽敏[9](2016)在《基于文化视角下英语谚语翻译研究》文中认为本文在充分的结合西方英语国家的社会历史、民族文化以及风土人情的基础之上,深刻的分析了西方英语谚语的起源、特点以及与东方谚语文化的差异等要点,介绍了英语谚语翻译的直译、意译、释译等多种方法,科学地探究了文化视角下的英语谚语翻译要点。

陆道恩[10](2015)在《文化视角下英语谚语的翻译技巧》文中研究说明英语谚语是社会生活文化的重要组成部分,它反映了一个时期、一个地域最具有代表性的文化内容。关于英语谚语,它们不仅仅在社会生活中有着极为广泛的运用,同时还大量地出现在文学作品中,发挥着重要的文化功能。实现文化视角下英语谚语的翻译,对于英语谚语的传播有重要的意义。本文将重点来讨论英语谚语翻译的技巧和原则,以便于更好地提升英语谚语的翻译质量,从而来促进英语谚语的文化传播。

二、英语谚语翻译浅说(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、英语谚语翻译浅说(论文提纲范文)

(1)从科勒等值理论分析英语谚语的汉译(论文提纲范文)

一、引言
二、科勒等值理论
三、影响英语谚语汉译的因素
四、科勒等值理论在英语谚语汉译中的应用
五、结语

(2)英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角(论文提纲范文)

摘要
Abstract
致谢
1 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究意义
    1.3 研究思路和方法
    1.4 论文结构
2 文献回顾
    2.1 英汉谚语的句法结构研究概览
        2.1.1 英语谚语的句法结构描写与分类依据
        2.1.2 汉语谚语的句法结构描写与分类依据
    2.2 英汉谚语句法结构的相关对比研究
        2.2.1 对比语言学领域的英汉谚语句法结构研究
        2.2.2 翻译领域的英汉谚语句法结构研究
    2.3 小结
3 理论基础
    3.1 英汉时空性差异论概观
    3.2 英汉时空性差异论用于谚语研究的依据
    3.3 英汉时空性差异论用于谚语研究的理论假设
4 英汉谚语句法结构的时空性特征分析
    4.1 英汉谚语的整句型结构与短语型结构的界定
    4.2 英汉谚语的整句型结构对比
        4.2.1 英谚的整句型结构分类及其时间性特征
        4.2.2 汉谚的整句型结构分类及其空间性特征
    4.3 英汉谚语短语型结构的对比分析
        4.3.1 英谚的短语型结构分类及其时间性特征
        4.3.2 汉谚的短语型结构分类及其空间性特征
    4.4 小结
5 英汉谚语句法结构特性与英汉民族的时空性思维取向
    5.1 英汉语言的时空性编码方式在谚语句法结构上的体现
        5.1.1 英谚中时间为主导的编码方式
        5.1.2 汉谚中空间为主导的编码方式
    5.2 英汉谚语句法结构的异质性与英汉民族的时空性思维差异
        5.2.1 从英汉谚语之间的形合与意合差异看民族思维的时空性偏好
        5.2.2 从英汉谚语所昭显的英汉思维模式差异看民族思维的时空性偏好
    5.3 小结
6 结语
    6.1 主要结论
    6.2 不足之处与努力方向
参引文献

(3)英语谚语的修辞手法及其翻译策略探讨(论文提纲范文)

一、影响翻译的相关因素
    1. 历史背景。
    2. 地理环境。
二、英语谚语的修辞手法
    1. 明喻、暗喻、讽喻、换喻。
    2. 夸张、重复、双关、押韵。
    3. 蝉联、对偶、对照、矛盾修辞法。
三、英语谚语的翻译方法
    1. 直译法。
    2. 意译法。
    3. 套译法。
    4. 归化与异化翻译。
四、结语

(4)英语谚语的修辞手法及其翻译策略研究(论文提纲范文)

一、引言
二、影响英语谚语翻译的因素
    (一)历史背景
    (二)风俗习惯
    (三)地理环境
    (四)宗教信仰
三、英语谚语的修辞手法
    (一)明喻
    (二)拟人
    (三)对偶
    (四)暗喻
四、英语谚语的翻译方法
    (一)直译法
    (二)意译法
    (三)直译兼意译
    (四)释意法
五、结语

(5)文化视域下英语谚语翻译策略探究(论文提纲范文)

一、英语谚语与汉语文化的差异
二、英语谚语的翻译原则
    (一) 遵循原文内涵
    (二) 避免文化差异
三、英语谚语的翻译策略
    (一) 直译法
    (二) 意译法
    (三) 直译与意译结合
    (四) 倒译法
四、结语

(6)英谚汉译中的盲点的探讨及对策研究(论文提纲范文)

一、英语谚语的特点
二、英语谚语进行汉语翻译的盲点
三、应对英语谚语汉语翻译盲点的主要策略
四、英语谚语汉语翻译的主要方法梳理
五、结语

(7)维英谚语对比研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
引言
    (一)选题目的和意义
    (二)国内外研究现状
    (三)研究方法
一、维英谚语形式与修辞对比
    (一)维英谚语的形式与修辞对比
        1、口头性
        2、简练性
    (二)维英谚语修辞修辞手段对比
        1、语义修辞方法
        2、结构方面的修辞方法
二、维英谚语内容对比
    (一)反映人文思想的谚语对比
    (二)反映道德观念的谚语对比
    (三)维英谚语的语义内容
        1、语义内容的特性
        2、语义内容的表现形式
三、维英谚语看维西方文化内涵差异
    (一)宗教信仰
    (二)地理环境与气候
    (三)习俗和生活习惯
结论
注释
参考文献
附录一、本论文所采用的维吾尔谚语
附录二、本论文所采用的英语谚语
在读期间发表论文清单
致谢

(8)论英语的谚语和俚语的理解和翻译(论文提纲范文)

一英语谚语、俚语的内涵及特征
二英语谚语、俚语的翻译策略探讨
三英语谚语、俚语需要注意的问题

(9)基于文化视角下英语谚语翻译研究(论文提纲范文)

1英语谚语的来源分析
    1.1民间文化
    1.2宗教文化
    1.3古典文学
2英语谚语的特点分析
3东西方谚语的差异分析
    3.1地理环境的差异
    3.2民俗风情的差异
4英语谚语的翻译方法分析
    4.1直译翻译法
    4.2意译翻译法
    4.3释译翻译法

(10)文化视角下英语谚语的翻译技巧(论文提纲范文)

一、英语谚语的形成及特点
二、英语谚语翻译的基本原则
    (一) 忠实于原文内容
    (二) 消除文化差异
三、文化视角下英语谚语的翻译技巧
    (一) 直译法
    (二) 意译法
    (三) 直译和意译相结合
    (四) 增词加注法
    (五) 倒译法
四、结束语

四、英语谚语翻译浅说(论文参考文献)

  • [1]从科勒等值理论分析英语谚语的汉译[J]. 于俊靓. 校园英语, 2021(42)
  • [2]英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角[D]. 袁静. 北京外国语大学, 2021(10)
  • [3]英语谚语的修辞手法及其翻译策略探讨[J]. 颜娟. 校园英语, 2021(21)
  • [4]英语谚语的修辞手法及其翻译策略研究[J]. 金燕媛,龙璐. 山西青年, 2020(18)
  • [5]文化视域下英语谚语翻译策略探究[J]. 张楚莺. 现代职业教育, 2018(08)
  • [6]英谚汉译中的盲点的探讨及对策研究[J]. 杨淼. 现代交际, 2017(21)
  • [7]维英谚语对比研究[D]. 古丽尼格尔·吐尔洪. 新疆大学, 2017(01)
  • [8]论英语的谚语和俚语的理解和翻译[J]. 何润泽. 商业故事, 2016(27)
  • [9]基于文化视角下英语谚语翻译研究[J]. 苏丽敏. 读书文摘, 2016(08)
  • [10]文化视角下英语谚语的翻译技巧[J]. 陆道恩. 高教学刊, 2015(24)

标签:;  ;  ;  ;  

英语谚语翻译浅谈
下载Doc文档

猜你喜欢